Per tradurre questa filastrocca, Anna si e' dovuta calare in un mondo ormai perduto:
- la fede in un Dio che soccorre gli infermi
- il bimbo affidato alla sua misericordia
- un coro di suore che si svegliano di notte per recitare il mattutino
- l'angioletto a cui viene affidato il bambino nella notte buia
- i rumori della stalla e degli animali da soma
- i viandanti che chiedono un riparo per la notte nel loro lungo cammino di fede
- la padrona che alterca la balia che vorrebbe dormire ancora un po'
- il denso latte da girare continuamente mentre riscalda
- le attenzioni da dare al bimbo che cresce.
Grazie Anna per averci restituito la freschezza di un tempo fatto di piccoli gesti quotidiani, scanditi dai battiti dell'orologio della torre, gesti pieni di cura e di nostalgia.
Der Mond der scheint | La luna che splende | scheinen | scheint, schien, geschienen | splendere |
das Kindlein weint | il piccino che piange | weinen | weint, weinte, geweint | piangere |
die Glock schlägt zwölf | la campana batte le dodici | schlagen | schlägt, schlug, geschlagen | rintoccare/colpire |
das Gott doch allen Kranken helf | ma Dio soccorre tutti i malati | helfen | hilft, half, geholfen | aiutare/soccorrere |
Gott alles weiß | Dio tutto conosce | wissen | weiß, wusste, gewusst | sapere/conoscere |
das Mauslein beißt | (anche) il topolino che rosicchia | beißen | beißt, biss, gebissen | mordere/azzannare |
die Glock' schlägt ein | la campana batte l'una | |
der Traum spielt auf den kissen dein | il sogno allieta il tuo (bimbo) sul cuscino | spielen | spielt, spielte, gespielt | giocare/suonare |
Das Nönnchen läut'(et) | La suorina suona il campanello | die Nonne (monaca) |
zur Mettezeit | per il mattutino | die Mette (le preghiere prima dell'alba) |
die Glock' schlägt zwei | la campana batte le due | läuten | läutet, läutete, geläutet | squillare/suonare |
sie gehen in's Chor in einer Reih | entrano tutte in fila per uno nel Coro | die Reihe (riga/fila) |
(Ein Englein wacht | (un angioletto è di guardia | wachen | wacht, wachte, gewacht | vegliare/fare la guardia |
noch ist es Nacht | che è ancora notte | |
Die Glock schlägt zwei | la campana batte le due | |
bald ist die schwarze Nacht vorbei) | presto l'oscura notte sarà passata) | |
Der Wind, der weht | Il vento che soffia | wehen | weht, wehte, geweht | soffiare/alitare |
der Hahn, der krächt | il gallo che canta | krächzen | krächzt, krächzte, gekrächzt | gracchiare |
die Glock schlägt drei | la campana batte le tre | |
der Fuhrmann hebt sich von der Streu | il carrettiere si alza dal letto di paglia | heben | hebt, hob, gehoben | sollevare/alzare |
Der Gauk der scharrt | il ronzino che scalpiccia | der Gaul → Gauk (ronzino) |
die Stalltür knarrt | la porta della stalla che scricchiola | scharren | scharrt, scharrte, gescharrt | scalpicciare |
die Glock schlägt vier | la campana batte le quattro | knarren | knarrt, knarrte, geknarrt | cigolare |
der Kutscher siebt den Hafer | il cocchiere setaccia l'avena | sieben | siebt, siebte, gesiebt | setaccia |
Die Schwalbe lacht | la rondine ride | lachen | lacht, lachte, gelacht | ridere |
die Sonn erwacht | il sole sorge | erwachen | erwacht, erwachte, erwacht | svegliarsi |
die Gloch schlägt fünf | la campana batte le cinque | |
der Wanderer macht sich auf die Strümpf | il viandante riprende il cammino | der Strumpf pl.: die Strümpfe calze/calzari |
(se la svigna) | ||
Das Huhn gagackt | il pollo schiamazza | gackern | gackert, gackerte, gegackert | schiamazzare |
die Ente quakt | l'anatra ciancia | quaken | quakte, gequakt, quakt | gracidare/starnazzare |
die Glock schlägt sechs | la campana batte le sei | |
steh auh, steh auf, die faule Hex | alzati, alzati, pigra vecchiaccia | aufstehen | steht auf, stand auf, aufgestanden | alzarsi |
Zum Bäcker lauf | corri dal fornaio | laufen | läuft, lief, gelaufen | correre imp=lauft [du] |
ein Wecklein kauf | compra un filoncino | kaufen | kauft, kaufte, gekauft | comprare |
die Glock schlägt sieb'n | la campana suona le sette | |
die Milch tu an das Feur schieb'n | fai girare il latte sul fuoco | schieben | schiebt, schob, geschoben | spingere/muovere |
Tu Butter nein | non far formare il burro | tun | tut,tat, getan | fare (tu=fai imperativo) |
und Zucker fein | e (solo) zucchero fino | |
die Glock schlägt acht | la campana batte le otto | |
geschwind dem Kind die Milk gebracht | veloce porta il latte al bimbo | bringen | bringt, brachte, gebracht | portare |
traduzione a cura di Anna Fiore
(per i curiosoni rivedete il seguente link)