martedì 25 settembre 2018

CS_13 : bandarabbas@tin.it

Ciao Cesare, visto che si avvicina il periodo delle "castagne" e che dobbiamo preoccuparci delle tirate d'orecchie da parte del nostro comune aguzzino germanico, mi è venuto in mente, così tanto per scaldare i motori, di lanciare un sasso nello stagno.

Sere fa, di fronte ad un cielo di stelle, pieno di magie, mi si è risvegliata una ideuzza gentile che così ho cercato di tradurre. Quattro versetti scesi da una vecchia testa sognante  Che ne dici ? E degna di apparire nel blog ?   (Non so se i vocaboli sono tutti azzeccati......). 

 Tschuss !!

   
All'amore inesistente

A te, mio sole d'amore
i pensieri di un cuore senza ascolto,

Per te, unico fiore in un giardino senza luce
il sogno di uno specchio ammaliatore.

Con te, nuvola di soffici abbracci
un cammino senza inizio e senza fine,

Da te, fonte di lucida rugiada
il calore di una vita che non c'è.


Zu nicht existierender Liebe

Zu dir, meine Sonne der Liebe
die Gedanken eines Herzens ohne zu hören,

Für dich die einzige Blume in einem Garten ohne Licht
der Traum von einem bezaubernden Spiegel.

Mit dir, eine Wolke aus sanften Umarmungen
eine Reise ohne Anfang und ohne Ende,

Von dir, Quelle von klarem Tau
die Wärme eines Lebens, das nicht da ist.