In der Weihnachtsbäckerei | |
Refrain: | Ritornello : |
In der Weihnachtsbäckerei | Nella Forno (Pasticceria) di Natale |
Gibt es manche Leckerei | ci sono alcune Ghiottonerie. |
Zwischen Mehl und Milch | Tra la Farina ed il Latte |
Macht so mancher Knilch | qualche Ragazzaccio fa |
Eine riesengroße Kleckerei | un enorme Casino. |
In der Weihnachtsbäckerei | Nel Forno di Natale |
In der Weihnachtsbäckerei | Nel Forno di Natale |
Wo ist das Rezept geblieben | Dove si trova la Ricetta |
Von den Plätzchen, die wir lieben? | per i Biscottini che amiamo? |
Wer hat das Rezept | Chi ha la Ricetta |
Verschleppt? | portato via? |
„Ich nicht“ | .. io no .. |
„Du vielleicht?“ | .. forse tu? '.. |
„Ich auch nicht“ | .. neanch'io .. |
Na, dann müssen wir es packen | Bene, allora dobbiamo dar di piglio |
Einfach frei nach Schnauze backen | cucinare semplicemente con la Bocca (assaggiando) |
Schmeißt den Ofen an (oh ja!) | Avviate il Forno, su, |
Und ran! | e andiamo! |
Ref. : In der Weihnachtsbäckerei ... | Rit.: Nel Forno di Natale |
Brauchen wir nicht Schokolade | Non abbiamo bisogno di Cioccolato, |
Zucker, Nüsse und Succade | Zucchero, Frutta secca e Frutta candita |
Und ein bisschen Zimt? | e di un pizzico di Cannella? |
Das stimmt. | Giusto. |
Butter, Mehl und Milch verrühren | Mescoliamo Burro, Farina e Latte |
Zwischendurch einmal probieren | assaggiamo una volta di tanto in tanto |
Und dann kommt das Ei (pass auf) | e poi arriva l'Uovo (fate attenzione) |
Vorbei | Finito. |
Ref. : In der Weihnachtsbäckerei ... | Rit.: Nel Forno di Natale |
Bitte mal zur Seite treten | Per favore mettetevi di Lato |
Denn wir brauchen Platz zum Kneten | che' abbiamo bisogno di Spazio per impastare. |
Sind die Finger rein? | Sono pulite le Dita? |
Du Schwein. | Sei un Zozzone. |
Sind die Plätzchen, die wir stechen, | I Biscottini che pinzettiamo, |
Erstmal auf den Ofenblechen | per cominciare [vanno] sulla Teglia nel Forno. |
Warten wir gespannt. | Aspettiamo impazienti. |
Verbrannt! | Bruciati! |
Ref. : In der Weihnachtsbäckerei | Rit.: Nel Forno di Natale |
Rolf Zuckowski |
...e questo è il karaoke
*****
O Tannenbaum | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, risplendi nella notte! | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, risplendi nella notte! | |
Le luci tue scintillano, come le stelle brillano. | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, risplendi nella notte! | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter | |
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit | |
Nein auch im Winter wenn es schneit | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter! | |
O albero che illumini la notte di Natale | |
Le luci tue ricordano la luce del Signore | |
Ogni mia notte splenderà | |
se la tua luce brillerà | |
O albero che illumini la notte di Natale | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren: | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren: |
|
Die Hoffnung und Beständigkeit | |
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit! | |
O Tannenbaum, o Tannenbaum, | |
Dein Kleid will mich was lehren |
*****
Wie schön dass du geboren bist. |
Heute kann es regnen, stürmen oder schneien, | Oggi può piovere, far tempesta o nevicare, |
denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein. | tu brilli da solo come la luce del sole. |
Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir, | Oggi è il tuo compleanno, perciò festeggiamo, |
alle deine Freunde freuen sich mit dir, | tutti i tuoi amici si felicitano con te, |
alle deine Freunde freuen sich mit dir. | tutti i tuoi amici si felicitano con te. |
Wie schön dass du geboren bist, | Che bello che tu sia nato, |
wir hätten dich sonst sehr vermisst. | altrimenti avremmo sentito molto la tua mancanza. |
wie schön dass wir beisammen sind, | Che bello essere tutti assieme, |
wir gratulieren dir, Geburtstagskind! | congratulazioni, piccolo festeggiato! |
(zwei Mal) | |
Unsere guten Wünsche haben ihren Grund: | I nostri buoni auguri hanno una ragione: |
bitte bleib noch lange glücklich und gesund. | per favore resta ancora a lungo felice ed in salute. |
Dich so froh zu sehen, ist was uns gefällt, | Ciò che ci piace è vederti così felice, |
Tränen gibt es schon genug auf dieser Welt. | ci sono già abbastanza lacrime in questo mondo. |
Wie schön dass du geboren bist, ... | Che bello che tu sia nato, … |
Montag, Dienstag, Mittwoch, das ist ganz egal, | Lunedì, martedì, mercoledì, è lo stesso. |
Dein Geburtstag kommt im Jahr doch nur einmal. | Il tuo compleanno viene solo una volta l'anno. |
Darum lass uns feiern, dass die Schwarte kracht, | Perciò festeggiamo "fino all'esaurimento" |
Heute wird getanzt, gesungen und gelacht. | Oggi si balla, canta e ride. |
Wie schön dass du geboren bist, ... | Che bello che tu sia nato, …. |
. |
****
Gioite, gioite, o cristiani! | |
O du fröhliche, O du selige, | O tu gioioso, O tu beato, |
gnadenbringende Weihnachtszeit. | grazia-portando Natale. |
Christ ist erschienen, | Cristo è apparso, |
um uns zu versöhnen, | per riconciliarci, |
Freue, freue dich, o Christenheit! | Gioite, gioite, o cristiani! |
O du fröhliche, O du selige, | O tu gioioso, O tu beato, |
gnadenbringende Weihnachtszeit. | grazia-portando Natale. |
Himmlische Heere | Eserciti celesti |
jauchzen Dir Ehre. | esultano onore a te. |
Freue, freue dich, o Christenheit! | Gioite, gioite, o cristiani! |
O Sanctissima |
O Sanctissima O Piissima |
Dulcis Virgo Maria |
Mater amata intemerata |
Ora ora pro nobis |
NB il file pdf da stampare è al link canzoni di natale
NB vi ricordo comunque che nella cartella documenti vari trovate molto del materiale che abbiamo prodotto, compreso il libro dei canti e poesie 2017-2019
PS e quest'anno che finisce ci ha fatto scoprire di essere colleghi di una meravigliosa
Vira Povidaychyk
Clair de Lune (C. Debussy) eseguito da Vira Povidaychyk. Foto: Zhanna Stankovych Realizzate presso: Location TAG - Tevere Art Gallery e Val d'Orcia (Toscana - Italia) Audio: Nick Valente
Scoprire a settantanni
di essere seduti
vicino ad una meravigliosa pianista
a seguire un improbabile corso di tedesco
mi riempie
di manifesta incredulità
e di silenzioso orgoglio.
Grazie Vira !
Cesare
Stille Nacht! Heilige Nacht!
https://www.lieder-archiv.de/stille_nacht_heilige_nacht-notenblatt_200042.html
Stille Nacht! Heilige Nacht! | Notte silenziosa! Notte santa! |
Alles schläft, einsam wacht | Tutto dorme, solamente veglia |
nur das traute hoch heilige Paar. | la sposata elevata santa Coppia. |
Holder Knabe im lockigen Haar, | Grazioso Fanciullo dai ricci Capelli, |
schlaf in himmlischer Ruh', | dormi nella celestiale Quiete |
schlaf in himmlischer Ruh'! | dormi nella celestiale Quiete! |
Stille Nacht! Heilige Nacht! | Notte silenziosa! Notte santa! |
Gottes Sohn, o wie lacht | Figlio di Dio, oh come ride |
lieb' aus deinem göttlichen Mund, | amorevolmente con la tua divina Bocca, |
da uns schlägt die rettende Stund': | poiché rintocca per noi l'Ora della salvezza. |
Jesus in deiner Geburt. | Gesù con la tua Nascita. |
Jesus in deiner Geburt. | Gesù con la tua Nascita. |
Stille Nacht! Heilige Nacht! | Notte silenziosa! Notte santa! |
Die der Welt Heil gebracht, | Chi ha portato la Salvezza nel Mondo, |
aus des Himmels goldenen Höh'n | dalle Altezze dorate del Cielo |
uns der Gnade Fülle läßt sehn: | ci lascia vedere la Pienezza della Grazia: |
Jesum in Menschengestalt. | Gesù in Forma umana. |
Jesum in Menschengestalt. | Gesù in Forma umana. |
Stille Nacht! Heilige Nacht! | Notte silenziosa! Notte santa! |
Wo sich heut' alle Macht | Dove oggi tutto il Potere |
väterlicher Liebe ergoß, | dell'Amore paterno si è riversato, |
und als Bruder huldvoll umschloß | e come Fratello pieno di benedizione cinge |
Jesus die Völker der Welt. | Gesù, i Popoli del Mondo. |
Jesus die Völker der Welt. | Gesù, i Popoli del Mondo. |
Stille Nacht! Heilige Nacht! | Notte silenziosa! Notte santa! |
Lange schon uns bedacht, | A lungo abbiamo considerato |
als der Herr, vom Grimme befreit, | come il Signore, liberato dall' Ira |
in der Väter urgrauer Zeit | verso i Padri nei Tempi più grigi |
aller Welt Schonung verhieß, | a tutto il Mondo prometteva Salvezza, |
aller Welt Schonung verhieß. | a tutto il Mondo prometteva Salvezza. |
Stille Nacht, heilige Nacht, | Notte silenziosa, notte santa, |
Hirten erst kundgemacht! | Ai Pastori per primi la portata Novella ! |
durch der Engel Halleluja | dagli Angeli, Alleluia, |
tönt es laut von Ferne und Nah: | ha suonato forte Lontano e Vicino: |
Jesus, der Retter ist da! | Gesù il Salvatore è qui! |
Jesus, der Retter ist da! | Gesù il Salvatore è qui! |
****
Leise rieselt der Schnee
https://www.lieder-archiv.de/leise_rieselt_der_schnee-notenblatt_200012.html
Leise rieselt der Schnee, | Silenziosa scende la Neve |
still und starr ruht der See | calmo e immobile riposa il Lago |
weihnachtlich glänzet der Wald: | di aria natalizia risplende la Foresta: |
Freue dich, Christkind kommt bald! | Rallegrati, Cristo Fanciullo viene presto! |
In den Herzen ist's warm, | Nei Cuori c'è caldo, |
still schweigt Kummer und Harm, | silenzioso tace la Pena e il Dolore, |
Sorge des Lebens verhallt: | La Preoccupazione della Vita svanisce: |
Freue dich, Christkind kommt bald! | Rallegrati, Cristo Fanciullo viene presto! |
Bald ist heilige Nacht, | Fra poco viene la santa Notte, |
Chor der Engel erwacht, | Il Coro degli Angeli si sveglia |
hört nur, wie lieblich es schallt: | ascolta soltanto quanto amabilmente risuona: |
Freue dich, Christkind kommt bald | Rallegrati, il Bambinello sta arrivando! |
****