Rhabarberbarbara
Verstehen Sie nur Bahnhof?
Comprendono solamente (la parola) Bahnhof?
Comprendono solamente (la parola) Bahnhof?
Dann haben Sie vielleicht zu viel Rhabarberbarbarabarbara gehört …
Allora dovono forse ascoltare piu' e piu' volte Rhabarber-Barbara-Barbara ...
Im Deutschen ist die Komposition die wichtigste Art der Wortbildung.
In Tedesco e' la Composizione che (rappresenta) il Caso piu' di rilievo della Wort-Bildung (la Composizione delle Parole).
Hier ein paar Regeln dazu:
Di seguito alcune (un paio di) Regole a riguardo:
Hier ein paar Regeln dazu:
Di seguito alcune (un paio di) Regole a riguardo:
Das Wort an erster Stelle (Bestimmungswort) bestimmt das Wort an zweiter Stelle (Grundwort).
La Parola nella prima Posizione (Parola di Designazione) definisce la Parola nella seconda Posizione (Parola fondamentale o di Base).
In romanischen Sprachen dagegen wird das Grundwort zuerst genannt:
Invece nelle Lingue romanze la Parola di Base viene richiamata per prima:
Der Rhabarbersaft – Jus de rhubarbe (franz.)
Der Rahabarber-saft - il Succo di Rabarbaro (italiano).
Der Wortakzent liegt immer auf dem Bestimmungswort: Bierbar, Stammkunde
L'Accento si trova sempre sulla Parola di Designazione : Bier-bar (bar della Birra, Birreria) , Stamm-kunde (Avventore d'Origine, Cliente abituale).
L'Accento si trova sempre sulla Parola di Designazione : Bier-bar (bar della Birra, Birreria) , Stamm-kunde (Avventore d'Origine, Cliente abituale).
Der Artikel des Grundworts gilt für das gesamte zusammengesetzte Wort:
L'Articolo della Parola di Base si applica all'intera Parola composta (zusammen-gesetzte assieme collocate)
L'Articolo della Parola di Base si applica all'intera Parola composta (zusammen-gesetzte assieme collocate)
Bs. Der Stamm + die Kunden = die Stamm-kunden
es L'Origine + gli Avventori = gli Avventori d'Origine
es L'Origine + gli Avventori = gli Avventori d'Origine
Bs. Der Rhabarber + die Saison = die Rhabarber-saison
es Il Rabarbero + la Stagione = la Stagione del Rabarbaro
es Il Rabarbero + la Stagione = la Stagione del Rabarbaro
Bs. Der Rhabarber + der Saft + die Schorle= die Rhabarber-saft-schorle
es Il Rabarbaro - il Succo - la Bevanda frizzante = la Bevanda Spritz di Succo di Rabarbaro.
es Il Rabarbaro - il Succo - la Bevanda frizzante = la Bevanda Spritz di Succo di Rabarbaro.
Die Komposition funktioniert nach dem Prinzip der Informations-verdichtung:
La Composizione funziona secondo il Principio del Compattamento (die Verdichtung) delle Informazioni:
In einem einzigen zusammengesetzten Wort (z.B. Rhabarber-saft-schorle) wird ausgedrückt, was in anderen Sprachen mit einem kompletten Satz übersetzt werden müsste
In una singola Parola composta, ad Esempio (zum Beispiel) Rhabarber-Saft-Schorle viene espresso cio' che in altre Lingue dovrebbe essere tradotta con una Frase completa
(Die Rhabarbersaftschorle ist ein Saft, der aus Rhabarbersaft und Mineralwasser mit Kohlensäure gemischt wird).
La Rhabarber-Saft-Schorle e' uno Succo (Saft) che viene assortito mescolando Succo di Rabarbaro (Rhabarber-Saft), Acqua Minerale (Mineral-Wasser) e Anidride Carbonica (Kohle-n-säure).
La Composizione funziona secondo il Principio del Compattamento (die Verdichtung) delle Informazioni:
In una singola Parola composta, ad Esempio (zum Beispiel) Rhabarber-Saft-Schorle viene espresso cio' che in altre Lingue dovrebbe essere tradotta con una Frase completa
(Die Rhabarbersaftschorle ist ein Saft, der aus Rhabarbersaft und Mineralwasser mit Kohlensäure gemischt wird).
La Rhabarber-Saft-Schorle e' uno Succo (Saft) che viene assortito mescolando Succo di Rabarbaro (Rhabarber-Saft), Acqua Minerale (Mineral-Wasser) e Anidride Carbonica (Kohle-n-säure).
Zusammengesetzte Wörter können sehr lang sein:
Le Parole composte possono essere molto lunghe:
„Rhabarber-barbara-barbarbaren-bart-barbier-bier-bierbar-bärbel“
Le Parole composte possono essere molto lunghe:
„Rhabarber-barbara-barbarbaren-bart-barbier-bier-bierbar-bärbel“
Lassen Sie Ihre Lerner rätseln, einzelne Wörter identifizieren, Trennstriche setzen.
Lascia che gli Allievi cerchino di capirle, identifichino le singole Parole, inseriscano Trattini.
Lascia che gli Allievi cerchino di capirle, identifichino le singole Parole, inseriscano Trattini.
Wort-baukasten:
Gioco delle Costruzioni delle Parole:
Wörter auf Kärtchen neu kombinieren
Ricomponete le Parole nuovamente su dei Cartoncini
Ricomponete le Parole nuovamente su dei Cartoncini
Phonetik üben mit Fortgeschrittenen: Text zum Mitsprechen.
Studiate la Fonetica in modo progressivo: (di seguito il) Testo per la Pronuncia.
***
In einem kleinen Dorf da lebte einst ein Mädchen mit dem Namen Barbara.
In un piccolo Villaggio (da qualche parte) viveva una volta una Ragazza di Nome Barbara.
Und Barbara war überall für ihren wunderbaren Rhabarber-kuchen bekannt.
E Barbara era conosciuta ovunque per la sua meravigliosa Torta (der Kuchen) al Rabarbaro.
E Barbara era conosciuta ovunque per la sua meravigliosa Torta (der Kuchen) al Rabarbaro.
Deshalb nannte man sie auch Rhabarber-barbara.
Percio' la Gente la chiamava Rhabarber-Barbara = Barbara al Rabarbaro.
Percio' la Gente la chiamava Rhabarber-Barbara = Barbara al Rabarbaro.
Rhabarber-barbara merkte schnell, dass sie mit ihrem Kuchen Geld verdienen könnte und eröffnete eine Bar: Die Rhabarber-barbara-bar.
Rhabarber-Barbara si accorse subito che avrebbe potuto guadagnare Soldi con la sua Torta e apri' un Bar: il Rhabarber-Barbara-Bar = il Bar di Barbara al Rabarbaro.
Die Rhabarber-barbara-bar lief gut und hatte schnell Stammkunden.
Il Rhabarber-Barbara-Bar funzionava bene ed ebbe presto (molti) Avventori (Clienti abituali)
Il Rhabarber-Barbara-Bar funzionava bene ed ebbe presto (molti) Avventori (Clienti abituali)
Und die drei bekanntesten unter ihnen, die drei Barbaren, kamen so oft in die Rhabarber-barbara-bar um von Rhabarber-barbaras leckerem Rhabarber-kuchen zu essen, dass man sie auch kurz die Rhabarber-barbara-bar-barbaren nannte.
E i tre (Avventori) piu' famosi tra loro, che erano tre Barbari, venivano cosi' spesso nel Rhabarber-Barbar-Bar a mangiare la squisita Rhabarber-Kuchen (Torta al Rabarbaro) di Rhabarber-Barbara che la Gente li chiamo' succintamente Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren = i Barbari del Bar di Barbara al Rabarbaro.
E i tre (Avventori) piu' famosi tra loro, che erano tre Barbari, venivano cosi' spesso nel Rhabarber-Barbar-Bar a mangiare la squisita Rhabarber-Kuchen (Torta al Rabarbaro) di Rhabarber-Barbara che la Gente li chiamo' succintamente Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren = i Barbari del Bar di Barbara al Rabarbaro.
Die Rhabarber-barbara-bar-barbaren hatten schöne Bärte.
I Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren = i Barbari del Bar di Barbara al Rabarbaro avevano delle Barbe meravigliose.
Und wenn die Rhabarber-barbara-bar-barbaren ihre Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bärte pflegten wollten, gingen sie zum Barbier.
E quando i Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren vollero curare le loro Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bärte = Barbe dei Barbari del Bar di Barbara al Rabarbaro, andarono dal Barbiere.
E quando i Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren vollero curare le loro Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bärte = Barbe dei Barbari del Bar di Barbara al Rabarbaro, andarono dal Barbiere.
Der einzige Barbier, der einen solchen Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart bearbeiten konnte, hieß Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier.
L'unico Barbiere che riusci' a sistemare (lavorare) una tale Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart = Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro fu chiamato Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier = Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro.
L'unico Barbiere che riusci' a sistemare (lavorare) una tale Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart = Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro fu chiamato Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier = Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro.
Der Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier ging auch gern in die Rhabarber-barbara-bar, um von Rhabarber-barbaras Rhabarber-kuchen zu essen zu dem er gerne ein Bier trank, das er dann feierlich das Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-bier nannte.
Anche il Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier = Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro andava volentieri nel Rhabarber-Barbara-Bar = Bar di Barbara al Rabarbaro a mangiare la Rhabarber-Kuchen = Torta al Rabarbaro di Rhabarber-Barbara = Barbara al Rabarbaro e beveva volentieri una Birra che venne solennemente chiamata la Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier = Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro.
Das Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-bier konnte man nur in einer ganz bestimmten Bar kaufen.
La Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier = Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro.si poteva acquistare solamente in un Bar molto specifico.
Das Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-bier konnte man nur in einer ganz bestimmten Bar kaufen.
La Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier = Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro.si poteva acquistare solamente in un Bar molto specifico.
Und die Verkäuferin des Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-biers hinter der Theke der Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbierbier-bier-bar hieß Bärbel.
E la Cameriera della Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier = Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro che si trovava dietro al Bancone del Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier-Bar = Bar della Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro si chiamava Bärbel = Barbi.
E la Cameriera della Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier = Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro che si trovava dietro al Bancone del Rhabarber-Barbara-Bar-Barbaren-Bart-Barbier-Bier-Bar = Bar della Birra del Barbiere della Barba del Barbaro del Bar di Barbara al Rabarbaro si chiamava Bärbel = Barbi.
Und so gingen die (E cosi' andarono i Barbari ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren
zusammen mit dem (insieme con il Barbiere ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier
und (e Barbi del Bar della Birra ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbierbier-bier-bar-bärbel
in die Rhabarber-barbara-bar (nel Bar ...)
um von Rhabarber-barbaras leckerem Rhabarber-kuchen zu essen (per mangiare la gustosissima Torta ... di Barbara ...)
und eine Flasche eisgekühltem (e con una Bottiglia ghiacciata di Birra ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-biers
anzustoßen. (brindare)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren
zusammen mit dem (insieme con il Barbiere ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier
und (e Barbi del Bar della Birra ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbierbier-bier-bar-bärbel
in die Rhabarber-barbara-bar (nel Bar ...)
um von Rhabarber-barbaras leckerem Rhabarber-kuchen zu essen (per mangiare la gustosissima Torta ... di Barbara ...)
und eine Flasche eisgekühltem (e con una Bottiglia ghiacciata di Birra ...)
Rhabarber-barbara-bar-barbaren-bart-barbier-biers
anzustoßen. (brindare)
Prost!
CIN CIN !
----------------------------------------------------------------------------------------
das Substantiv Pl.: die
Substantive
das Dorf Pl.: die
Dörfer il Paese / il Villaggio
das Mädchen Pl.: die
Mädchen la Ragazza
der Name Pl: die Namen il Nome
der Name Pl: die Namen il Nome
der Kuchen Pl.: die
Kuchen la Torta
das Geld kein
Pl. i Soldi
die Bar Pl.: die
Bars il Bar
der Stammkunde Pl.: die
Stammkunden l'Avventore
der Barbar Pl.: die
Barbaren il Barbaro
die Barbarin Pl.: die
Barbarinnen la Barbara
der Bart Pl.: die
Bärte la Barba
der Barbier Pl.: die
Barbiere [obs.] [hum.] il Barbiere
der Herrenfriseur Pl.:
die Herrenfriseure il Barbiere
das Bier Pl.: die
Biere la Birra
der Verkäufer Pl.: die
Verkäufer il Commesso / Venditore
die Verkäuferin Pl.: die
Verkäuferinnen la Commessa
die Flasche Pl.: die
Flaschen la Bottiglia